◆恋に落ちなば◆

もしもあなたが恋に落ちるなら――

あなたの好きな色と、好きなコーヒーの飲み方を知りたい人とになさい。あなたの笑い方を愛して、それを聞くためなら断じて何でもする人とになさい。

ただあなたの心臓の鼓動を聴きたくて、あなたの胸に頭を載せる人とになさい。

みんなの前であなたにキスをして、知ってる人誰にでもあなたを見せびらかしたい人とになさい。

あなた自身に「なぜ私は“ひとめぼれ”を恐れてたんだろう”」と問わせるような人とになさい。

あなたを、どんなことがあっても絶対に傷つけまいと思ってる人とになさい。

あなたの“傷”を愛し、あなたのありのままを完璧だと思っている人とになさい。

あなたこそ、毎朝、一緒に目覚めたい人だと思っている人とになさい。

If you ever fall in love, fall in love with someone who wants toknow your favorite color and just how you like your coffee. Fall in love withsomeone who loves the way you laugh and would do absolutely anything to hearit. Fall in love with someone who puts their head on your chest just to hear yourheart beat. Fall in love with someone who kisses you in public and is proud toshow you off to anyone they know. Fall in love with someone who makes youquestion why you were afraid to fall in love in the first place. Fall in lovewith someone who would never ever want to hurt you. Fall in love with someonewho falls in love with your flaws and thinks you are perfect just the way youare. Fall in love with someone who thinks that you are the ONE they would loveto wake up to each day.

【解説】 この年で、こんな詩を紹介するのは少々気が引けますが(それにこれは、控えめな日本人には少々躊躇を覚える“欧米流”ですし)、でも人は、“夢見る頃を過ぎても”、恋するときめきの心を忘れてはならないと思います。そして、今、愛する人や伴侶をお持ちの方は、その人に対して、今もこの詩のような思いを抱いているだろうかと、あの“恋に落ちた”時の初心を思い起こしてほしいと願っています。かく言う私は、今年の2月に妻を天に送りましたが、このように彼女を愛せたことを、心から神様に感謝しています。お気づきでしょうが、私たちにとっては、この詩で勧められている一つ一つの底に流れているのは、聖書の説く“愛”そのものなのです。

(Ⅰコリント 13:4-8) 「愛は寛容であり、愛は親切です。また人をねたみません。愛は自慢せず、高慢になりません。礼儀に反することをせず、自分の利益を求めず、怒らず、人のした悪を思わず、不正を喜ばずに真理を喜びます。すべてをがまんし、すべてを信じ、すべてを期待し、すべてを耐え忍びます。愛は決して絶えることがありません。」

(Ⅰヨハネ 4:18) 「愛には恐れがありません。全き愛は恐れを締め出します。」蛇足ながら、上記の“夢見る頃を過ぎても”に反応なさった方は、オールドスタンダード音楽ファンですね。先日亡くなったドリス・デイへのオマージュを込めて、When I grow too old to dreamをお聴きくださいますか?https://youtu.be/TzqRKnMZwP0