◆哀しみのあなたに贈る詩(うた)◆

―慰めは来たり、望みは残る―

 

人を喪(うしな)った心を哀しみが満たすとき

涙が心の奥底の痛みを顕(あらわ)にするとき

“神の慰め”が訪れます。

 

命の不可解さと

天の不可思議さに想いをひそめるとき

“望み”はとどまります。

 

“神の慰め”が訪れるとき

あなたは

神の愛ある配慮(こころくばり)と

全ての理解を超えて内にとどまる

平安の確かさを持ちます。

 

“望み”があなたの内にとどまるとき

訪れる良きことへの確かな期待と

愛する者との再会の約束を

心に帯びるのです。

 

《祈り》

あなたの周りを包む愛と心遣いの中から、“強さ”を

あなたが亡き人と分かち合った全ての思い出から、“慰め”を

あなたの心に生きる愛する人と共に前に進むとき、“平安”を

どうか見いだすことができますように――。

 

あなたの道の途上に差し出された愛と支えの全てを

つぶさに感じられるようにと願っています。

      ――深甚なる弔慰を込めて

 

【解説】 妻を突然に天に送ってから、ちょうど1か月がたちました。哀しみと絶望のどん底にあった私を、熱い祈りと真心のこもった慰めといたわりの言葉で支えてくださった皆様に、心から御礼申し上げます。

 悲しみは癒えませんが、残された者は、天にある愛する者のとりなしの祈りを胸に、前に進まねばなりません。時が許されている間に、委ねられた主の業を続けなければなりません。その一つは、このFBの翻訳メッセージのミニストリーです。今日から再開いたしますが、この1か月間に頂きました弔慰カードの中の英文メッセージにも深い慰めを与えられましたので、そのご紹介から始めたいと思います。この言葉は、今それを必要としているあなたに、そして私自身へのものです。

 

Comfort comes, Hope abides

When our loss fills us with sorrow, when tears express our heart’s

deepest feelings---.God’s comfort comes,

When we reflect upon the mysteries of life and the wonders of

heaven---Hope abides.

 

As God’s comfort comes, we have the assurance of His loving care and an abiding peace that is beyond all understanding.

As hope abides within us, we carry the certain expectation of good

things to come and the promise of seeing our loved one again.

 

May you find STRENGTH from the love and care that surrounds you…

COMFORT in the memories of all you shared…

PEACE as you move forward with your loved one in your heart.

 

Hope you can feel all the love and support being sent your way.

With deepest sympathy,