桜の葉よ、さようなら
来年の ある春の日に、
富士山の あのすそ野で
再びお前と会おう!
その日、夜になると、
タイル張りの池に浮かぶお前を、
月と赤い鯉が訪れるだろう。
そして夜明けまで
共に踊り戯れるだろう。
桜の葉よ、さようなら
来年の ある春の日に、
富士山の あのすそ野で
再びお前と会おう!
その日、
お前は私に新しい詩をささやくだろう。
そして私はお前に新しい歌を書こう!
~サミュエル・C・リー~
(この詩を、大切な人と離れ離れになっている方々にささげます。)
--Goodbye Sakura Leaf--
Goodbye sakura leaf
On a new spring day
By the hills of mount Fuji
We shall meet again!
On that day
The moon and the redfish
Will visit you
in the tiled pool at night
and together you will dance
until daybreak
Goodbye sakura
leaf
On a new spring day
By the hills of mount Fuji
We shall meet again!
On that day
you will whisper to me a new poem
And I will write you a new song!
Samuel C. Lee
(I dedicate this poem to those who are missing a precious person)
コメントをお書きください