静まれ、“逃避行者”なる我が心よ。
静まれ、物事をまとめんとする我が願いよ。
静まれ、千々に案じる我が想いよ。
静まりて、一つだに疑うことなく、神のなんたるかを知れ。
―神は“答え”。
―神は“解決”。
―神は“かなえられし望み”。
―神は“我が尋ね求めしもの”。
―神は“我に必要なるもの”。
―神は、“神”なり。
静まりて、しかと知るべし。
《ライザ(女性)訳》
逃げ惑う私の心よ、静まって。
物事をまとめたがってる私の望みよ、静まって。
不安と心配だらけの私の想いよ、静まって。
静まって、少しも疑わないで、神様はどんなお方か知りなさい。
―神様は“答え”です。
―神様は“解決”です。
―神様は“かなえられた望み”です。
―神様は“私が探し求めていたもの”です。
―神様は“私に必要なお方”です。
―神様は“神様”なのです。
静まって、よく理解なさい。
~ライザ・タークアースト~
Be still my runaway heart…
Be still my desire to fix things…
Be still my anxious thoughts…
Be still and know without a doubt, God is.
God is the answer.
God is the solution.
God is the desire met.
God is what I am looking for.
God is what I need.
God is God.
Be still and know.
~ Lysa TerKeurst
コメントをお書きください