◆世界一 安全な場所◆

 

”安全”とは、危険のないところではなく、神様のおられるところに見つかるものなのです。

 

 

 

《硬めの訳》

 

”安全”は、危険の不在ではなく、神の臨在の中に見いだされる。

 

 

 

【解説】 この真理もまた、英文の言葉の修辞が用いられています。Not absence but presence. アブセンスではなくプレゼンス。意味は上記の訳と対照いただくとして、語尾合わせの言葉が使われていることが分かりますね。

 

でも、これは本当に真理です。だから私たちは、人生の嵐の海をも乗り越え、逆巻く波をも渡っていけるのです。ゆめゆめ「信仰の薄い者だな」とおしかりを受けないように、「我なり、恐るな」と言われる主をのみ見上げてまいりましょう。

 

 

 

"Safety is not found in the absense of danger, but in the presence of God"