◆幸いなるかな…◆

◆信仰と希望と愛の庭で◆

―幸いなるかな…―

 

布切れ加工品をつくる者の子どもたちは幸いです。彼らはキルトを受け継ぐからです!

 

(アーティスト) デイヴィッド・M・チャーチル

 

【解説】 はい、英語の分かる方は「?」と思ったあと原文を見てニヤリとされ、それ以外の方は、「?」と思いながらも、言い方が聖書の一句に似ているなぁと思われたでしょう? そうです、これは、「平和をつくる者は幸いです。その人たちは神の子どもと呼ばれるからです。」「柔和な者は幸いです。その人たちは地を受け継ぐからです。」(マタイ59,6)からの合作もじりなのです。「布きれ加工品をつくる者」の原文はpiecemaker、「平和をつくる者」はpeacemaker、発音はどちらも同じ「ピースメーカー」です!

 

Blessed are the children of the piecemakers...For they shall inherit the quilts!

 Artist: DAVID M. CHURCHILL