◆この名もなき母ありて、この人あり◆

◆チャールズ・スポルジョン “説教者のプリンス”◆

Charles Spurgeon The Prince of Preachers

―名もなき母ありて、この人あり―

 

一人の貧しい母親がいる。誰も彼女について知る人はない。彼女は”神の家”である教会に通う。彼女の名は、新聞にもどこにも載ることはない。彼女は子どもに学問を教え、神への畏れをもって養い育てる。彼女はこの男の子のために祈る。彼女は神と格闘し、その涙と祈りは混じり合う。少年は成長する。彼は何者だろう? 一人の宣教師、ウィリアム・ニブなる人、モファットという人、ウィリアムズ一族の人。しかしあなたはその母親については何も知らない。嗚呼。だが、もしその母親が救われていなかったら、この少年はどこへ行ったであろうか?

 

【訳注】 William Knibbウィリアム・ニブ:19世紀前半のイギリス・バプテスト教会牧師、ジャマイカ宣教師。ジャマイカに彼の名を冠した高校あり。Moffatモファット=ジェイムズ・モファット:19世紀スコットランドの神学者。

 

There is a poor mother; no one ever knows anything about her, she goes to the house of God, her name is not in the newspapers, or anywhere else, she teaches her child and brings him up in the fear of God; she prays for that boy; she wrestles with God, and her tears and prayers mingle together. The boys grows up. What is he? A missionary-a William Knibb-a Moffat-a Williams. But you do not hear anything about the mother Ah! but if the mother had not been saved, where would the boy have been?